بررسی عناصر روایت و کانون مشاهده در رمان «سختتر شدن اوضاع»
بررسی عناصر روایت و کانون مشاهده در رمان «سختتر شدن اوضاع» Read More »
بازنشر انتشار نخست: نشر دانش فروردین و اردیبهشت ۱۳۷۴ شماره ۸۷ پیش از هر چیز، مایلم از فرهنگستان علوم، به ویژه از هستهی زبانشناسی آن، صمیمانه تشکر کنم که این فرصت را در اختیار من گذاشت تا به طرح نکاتی دربارهی بررسیهای زبانی، بهطور عام، و زبانشناسی همگانی، بهطور خاص، بپردازم. ارزش این کار فرهنگستان
زبانشناسی، از فن تا علم Read More »
گیدئون توری[۱] دو قانون حاکم بر فرایند ترجمه را با عنوانهای معیارسازی فزاینده یا (افزایش ویژگیهای معیار)[۲] و تداخل[۳] (زبان مبدأ) مفهومپردازی میکند. کانون توجه ما در این یادداشت «قانونی» است که ناظر بر افزایش ویژگیهای معیار در متن مقصد است. توری این قانون را تبدیل واحد متنی[۴] به واحد انبانهای[۵] میداند. چکیدهی «قانون» مزبور
زبانهای ضمیرانداز (Pro-Drop Languages) به زبانهایی گفته میشود که در آنها ضمیر فاعلی در جملات میتواند حذف شود، زیرا اطلاعات فاعل از طریق صرف فعل یا زمینهی گفتمانی قابل بازیابی است. در این یادداشت ویژگیهای زبانهای ضمیرانداز و الگوهای نحوی و معنایی آنها به اختصار معرفی میشوند و زبان فارسی بهعنوان یک زبان ضمیرانداز جزئی
زبانهای ضمیرانداز Read More »
تصویرگونگی (iconicity) ناظر بر رابطهی غیرتصادفی یا غیردلبخواهانه صورت نشانههای زبانی (Linguistic Signs) با معنای آنهاست. این مفهوم نشان میدهد که برخلاف دیدگاه سوسوری، که رابطهی بین دال و مدلول را معمولاً دلبخواهانه(Arbitrary) میداند، در بسیاری از موارد، صورت واژهها، آواها، یا ساختارهای دستوری میتوانند معنای خود را بازتاب دهند. تصویرگونگی در زبانهای طبیعی (Natural