رویابینِ زبان: میرشمسالدین ادیبسلطانی
بهشورِ سردِ میرشمسالدین ادیبسلطانی هنجار غالب در ترجمهی فارسی رواشماریِ جادادنِِ مقولههای پرشمارِ ناآشنا زیر سایهی مقولههای کمشمار آشنا، و بهاینترتیب رواشماریِ «نفهمیدنِ» مقولههای ناآشنا است؛ گرایشی «طبیعیتزده» در الگوهای کانونی و قدردیدهی ترجمهی فارسی که تابنیاوردنِ پیچیدگیها و ناآشناییهای متن مبدأ را در زرورقِ بازآفرینیِ فارسیشدهی متن اصلی میپوشاند و زبانورزیِ فارسی را، بهاندازهی […]
رویابینِ زبان: میرشمسالدین ادیبسلطانی Read More »





