یادداشتهای رو-زبان
یادداشتها مداخلههای کوتاه زبانشناختی هستند که مانند مطالب ویژهنامهها با تمرکز بر رابطه زبان و تفکر، زبان و فرهنگ، و زبان و اجتماع تدوین شدهاند؛ از ویژگیهای گفتمانی مقالههای موسوم به پژوهشی – تا آنجا که امکانپذیر باشد- پرهیز میکنند، و همزمان از مواد فرهنگ عامه در نمونهآوری و مفهومپردازی بهره میگیرند.
این یادداشتها که با برچسب #رو_زبان بارگذاری میشوند، میانپردههای کوتاهی هستند که مستقل از ویژهنامههای نامتوالی زبانداد، و در فاصلهی زمانی بین فرستههای ویژهنامهای، بارگذاری میشوند.
![نویسه نگاری بیانگر جیسن مان](https://zabandad.com/wp-content/uploads/2024/04/نویسه-نگاری-یا-حروف-نگاری-بیانگر-4-225x300.jpg)
نویسهنگاری بیانگر (Expressive Typography)
یادداشتهای رو-زبان نمونههای یک تا سه در فرستهی پیش از اثرهای هرب لوبالیناند (Herb Lubalin). نمونهی چهار پوستری است که جیسن مان (Jason Munn) برای یکی از کنسرتهای گروه موسیقی liars ساخته است. در پوستر اول، حرف “I” واژهی “Alternative” افقی ترسیم شده است؛ از آنجا که معنیِ منظورشدهی “Alternative” یا مقصود از آن در
![](https://zabandad.com/wp-content/uploads/2023/11/هارولد-پینتر-300x262.jpg)
ترجمهی تحریفآمیز بهمنظور خواستنی – جلوهدادنِ چرندپردازی
https://zabandad.com/wp-content/uploads/2023/11/Pinter.mp4 دو هفته پیش یک اکانت پرمخاطب در توییتر از زبان هارولد پینتر (نویسنده و نمایشنامهنویس نامدار) چنین نوشته است: «در خطابه دریافت جایزه نوبل گفت «اینطور نیست که چیزی کاملا درست یا غلط باشد، میتواند هم درست باشد و هم غلط. حقیقت همیشه گریزان است. هرگز آن را بطور کامل پیدا نمیکنید اما جستجو
![میرشمس الدین ادیب سلطانی](https://zabandad.com/wp-content/uploads/2023/10/میرشمس-الدین-ادیبسلطانی-رویابین-زبان-300x244.jpg)
رویابینِ زبان: میرشمسالدین ادیبسلطانی
بهشورِ سردِ میرشمسالدین ادیبسلطانی هنجار غالب در ترجمهی فارسی رواشماریِ جادادنِِ مقولههای پرشمارِ ناآشنا زیر سایهی مقولههای کمشمار آشنا، و بهاینترتیب رواشماریِ «نفهمیدنِ» مقولههای ناآشنا است؛ گرایشی «طبیعیتزده» در الگوهای کانونی و قدردیدهی ترجمهی فارسی که تابنیاوردنِ پیچیدگیها و ناآشناییهای متن مبدأ را در زرورقِ بازآفرینیِ فارسیشدهی متن اصلی میپوشاند و زبانورزیِ فارسی را، بهاندازهی
![تصویری از بریدهای از برنامهی Wheel of Fortune در این بریده میزبان برنامه در گفتوگو با شرکت کنندهای که لیسپ (lisp) در شیوهی تلفظ او به گوش میرسد، آوای /s/ در عبارت «I see» را به شیوهی "نوک زبانی" تلفظ میکند](https://zabandad.com/wp-content/uploads/2023/04/بریده-ای-از-برنامه-wheel-of-fortune-300x152.png)
جبرانِ کمبهرگی از خلاقیت طناز، یخگوییهای کمقیمت و آداب گفتمانی مولد آنها
https://zabandad.com/wp-content/uploads/2023/04/بریده-ای-از-برنامه-wheel-of-fortune.mp4 دو سال پیش در یکی از قسمتهای برنامهی چرخِ بخت (Wheel of Fortune) شرکتکنندهای حضور داشت که در تلفظ او اختلال لیسپ (lisp) یا نوک زبانی به گوش میرسید؛ در بخشی از برنامه، هنگام بیانِ واژههای حاوی آوای /s/ این ویژگی تلفظی شرکتکنندهی پیشگفته یک بارِ دیگر نمودار شد. مجری سرشناس برنامه، پت سِیجَک
![لوگوی نوروزی گوگل- 1402](https://zabandad.com/wp-content/uploads/2023/04/لوگوی-نوروزی-گوگل-1402-300x154.jpg)
تغییر نوروزی لوگوی گوگل و خطای ترجمهایِ اغلب رسانههای فارسی
دستکم هجده سال است که گوگل به مناسبت نوروز، لوگوی خود را با نشانههای نوروزی درمیآمیزد؛ این کار بخشی از سنتِ دستکاری مناسبتی لوگوهای گوگل است. روز اول فروردین ۱۴۰۲ لوگوی نوروزیِ امسال گوگل ارایه شد. در این لوگو هر یک از حروف برسازندهی نام ” گوگل” با یکی از گلهای بهاری درآمیخته است. چهار
![تصویری از فیلم کوتاه زنگ اول زنگ دوم (باموضوع لکنت زبان) به کارگردانی کیومرث پوراحمد](https://zabandad.com/wp-content/uploads/2023/04/زنک-اول-زنک-دوم-300x251.jpg)
استعارهزدایی از لکنت
یادداشتهای رو_زبان استعارهزدایی از لکنت به خاطرهی کیومرث پوراحمد “تو خلوت جلوی آیینه میایستادم و چشم تو چشم خودم کلماتی رو که بیشتر گیر داشتم، یا نسبت بهشون شرطی شده بودم رو، بارها و بارها، هی تکرار می کردم، گاه مقطع و بریده، گاه آهنگین و سنگین.” کیومرث پوراحمد – زنگ اول، زنگ دوم. ■■■