مقالههای زبانشناختی برگزیده از منبعهای دیگر
مقالههای پژوهشی برگزیده از مجلههای موسوم به «علمی- پژوهشی» که با تمرکز بر رابطهی زبان و تفکر، زبان و فرهنگ، و زبان و اجتماع تدوین شدهاند.
راهبردهای ترجمه در بازنمایی احساس عشق در رمان از انگلیسی به فارسی (رویکرد نشانهشناسی فرهنگی)
بازنشر انتشار نخست: زبانشناخت نویسندگان: بیتا قوچانی؛ احمد پاکتچی (دانشیار پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی)، حسین صافی پیرلوجه (استادیار پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی ) چکیده پژوهش حاضر با تمرکز بر مفهوم عاطفی عشق سعی دارد با اتخاذ رویکردی میانرشتهای بر اساس آرای اِکو در باب نشانهشناسی فرهنگی و ترجمه و همچنین توروپ درباری ترجمهی فرهنگی میان ابعاد زبانی
رابطه زبان و تفکر
بازنشر انتشار نخست: نشریه دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تربیت معلم رابطهی زبان و تفکر بحث درباره رابطهی زبان و تفکر و تأثیر این دو بر یکدیگر بحث تازهای نیست. افلاطون معتقد بود که هنگام تفکر روح ا انسان با خودش حرف میزند. واتسون از پیشروان مکتب رفتارگرایی در روانشناسی در اوایل قرن بیستم همین مطلب را به زبان دیگری بیان کرده است. او
رابطه ادبیات و لغزش های زبانی
بازنشر انتشار نخست: نشریۀ پژوهشهای زبانشناسی تطبیقی ادبیات بدان گونه که در این مقاله از آن یاد شده، یکی از زیرمجموعه های هنر و در زمره ی حقیقت و زیبایی به شمار می رود. این نوع هنری که در فرهنگ ایران و زبان فارسی بیشتر به شعر و سروده تعبیر یافته، مانند هر پدیدهی دیگری خاستگاهی دارد که در زبان اهل نقد و
خودمحوری گفتار پزشکان و نقش جنسیت در مکالمه پزشک و بیمار
بازنشرانتشار نخست: نشریهی جستارهای زبانی نویسندگان: بهار سلمانیان، زینب محمد ابراهيمي، بلقیس روشن، فرهنگ بابامحمودی چکیده در ارتباط کلامی پزشک – بیمار، پزشکان خودمحوری کلامی بیشتری دارند یکی از عوامل تأثیرگذار در تغییر میزان خودمحوری کلامی، نقش متغیر جنسیت است. هدف از این مطالعه، بررسی میزان خودمحوری در ارتباط کلامی پزشک – بیمار و تغییرات حاصل از متغیر جنسیت است تا
حافظ و خود دیگر: بررسی زبانشناختی چندصدایی در تخلص غزلهای حافظ
بازنشر انتشار نخست: نشریهی جستارهای زبانی چکیده در این مقاله به بررسی گفتمانی ابیات تخلص در غزلهای حافظ پرداخته شده است؛ چنانکه با نگاه گفتمانشناختی باختینی به ابیات تخلص حافظ روشن شد که هرچند در همۀ آنها حافظ خود را خطاب قرار میدهد و بیت آخر را به عنوان امضای اشعارش به گونهای نتیجهگیرانه میسراید، در این خطابقراردادنِ «خود»، یک گویندة
جهانیهای ترجمه در بوته نقد پیکرهای: مقایسه فارسی ترجمهای با فارسی تألیفی
بازنشر انتشار نخست: نشریهی جستارهای زبانی نویسندگان: مرتضى تقوى، محمدرضا هاشمى چکیده یکی از مسائل مهم در حوزه مطالعات توصیفی ترجمه مفهوم جهانیهای ترجمه است که موضوع آن یافتن ویژگیهای خاص و بارز زبان ترجمهای به مثابه زبانی متفاوت از زبان مبدأ و مقصد است. پرسشی که در اینجا مطرح میشود این است که با توجه به تفاوتهای بین زبانها آیا ویژگیهای